Jimmy 发表于:2011-2-23 21:24:530次点击 已关注取消关注 关注 私信 AKB48早已登陆天朝主流电视-山东春晚AKB灵魂附体 暂停朗读为您朗读 这条新闻的确有点火星了,不过还是挺有意思的,起码国内的电视台也认同了AKB48的曲子,不然也懒得去抄袭好在不是CCTV的春晚上出现这样的是,不然像世博会会歌当时的抄袭风波那就丢大脸了。山东电视台的春晚估计也没有想到AKB48的粉丝是如此的多,而且这个抄袭也太赤裸裸了,几乎没有什么变化,听不出来抄袭那才叫怪呢。看来过年的时候还是有点火星,这事现在才发觉……相关文章:水树奈奈再度入选红白歌会,轻音少女未能上位纪念ASL上海一周年-2011年魔都动漫LIVE回顾AKB48再寻机会争取中国市场-酷酷音乐与AKS展开全方位战略合作「剑风传奇」连载再开迎接7月薪动画 「我的英雄学院」动画第二季预定-日刊和邪晚间版新闻资讯# AKB48280# 山东电视台1# 抄袭15# 春节晚会1
kousyoutou 2011-2-23 21:36:44 1这歌词虽然说翻译的没错,可是用中文唱出来实在好奇怪,文化差异吧··· bigfishman@kousyoutou 2011-2-23 23:15:53 @kousyoutou, 作曲是根据日文音调和语法来写的……硬翻成中文必然会产生不适应,同理中文歌曲硬翻成日文也会很奇怪 kousyoutou@bigfishman 2011-2-23 23:43:45 @bigfishman, 我看了和谐社一年多了头一次占到沙发,哈哈哈。 我还听过早安少女有一个歌很神奇的前半部分是日文后半部分是中文,中文部分听起来也很奇怪 H婶@kousyoutou 2011-2-24 0:29:34 @kousyoutou, 哦~我知道的~那个名字很长的,不下雨的星球上是无法相爱的吧,之类的 ringdang@H婶 2011-2-24 15:57:50 @H婶, 这一首还好,没那么违和 hisenko@bigfishman 2011-2-24 20:14:31 @bigfishman, 那是不会的,不知道你是否知道,在台湾早期至少有一半的歌都是日本歌曲翻/改的,改造完以后,还曲曲都是精典,即使是在现在也还是屡见不鲜,没有丝毫违和感。这个和功力有关系,只能说我们功力还不到位,所以,我们的就叫山寨,而别人的叫改进。所谓流行,就是日本抄欧美的,韩国抄日本的,港台抄日韩的,中国抄港台的,当然这也是90年代的事情,现在是到处抄~唉~什么时候才转型啊?! bigfishman@hisenko 2011-2-25 10:24:03 @hisenko,所以我加上了“硬翻”也就是照着日文原词直接翻译成中文后在往里凑合,而不是重新填词那些经典翻唱歌都是或根据原意重编或完全原创填词的 hisenko@bigfishman 2011-2-25 10:25:16 @bigfishman, 哦,呵呵,你这样说的对的,没注意看,歹势啦~ 小田急线@hisenko 2011-2-26 12:12:10 @hisenko, 老男孩就是翻唱大桥卓弥的《谢谢》,丝毫不违和。 null@bigfishman 2011-2-25 0:29:09 @bigfishman, 额~令我想起了新世纪天鹰战士的OP了 ringdang@kousyoutou 2011-2-24 15:56:24 @kousyoutou, 第一次听到这个中文版,瞬间全身起鸡皮疙瘩
bigfishman@kousyoutou 2011-2-23 23:15:53 @kousyoutou, 作曲是根据日文音调和语法来写的……硬翻成中文必然会产生不适应,同理中文歌曲硬翻成日文也会很奇怪
kousyoutou@bigfishman 2011-2-23 23:43:45 @bigfishman, 我看了和谐社一年多了头一次占到沙发,哈哈哈。 我还听过早安少女有一个歌很神奇的前半部分是日文后半部分是中文,中文部分听起来也很奇怪
hisenko@bigfishman 2011-2-24 20:14:31 @bigfishman, 那是不会的,不知道你是否知道,在台湾早期至少有一半的歌都是日本歌曲翻/改的,改造完以后,还曲曲都是精典,即使是在现在也还是屡见不鲜,没有丝毫违和感。这个和功力有关系,只能说我们功力还不到位,所以,我们的就叫山寨,而别人的叫改进。所谓流行,就是日本抄欧美的,韩国抄日本的,港台抄日韩的,中国抄港台的,当然这也是90年代的事情,现在是到处抄~唉~什么时候才转型啊?!
bigfishman@hisenko 2011-2-25 10:24:03 @hisenko,所以我加上了“硬翻”也就是照着日文原词直接翻译成中文后在往里凑合,而不是重新填词那些经典翻唱歌都是或根据原意重编或完全原创填词的
sunnlykiller 2011-2-23 21:46:31 5受不鸟了。都当我收不到信号,看不了国外电视台么。。 PS:土豆 新闻视频后半部分节目名:今午最吸晴。。(大雾) 顾@sunnlykiller 2011-2-23 22:35:19 @sunnlykiller,是最吸睛(jing)……晴的话反而不知所云了……
eriol 2011-2-24 9:13:09 15大陆=山寨大国………………(まま,そうようことですね~)东洋AKB48,毕竟都是以青春活泼的女子高生为原型的~ 但放到山东春晚上……怎么有点像夜店小姐的样子?
hisenko 2011-2-24 20:23:06 20再来回一帖,不过感叹的是技术 那么多支无线话筒,日本果然是电子科技第一啊~ 那么多支话筒,音多难调啊,音控首先就是牛X的! 就算音控歌搞定了,那个无线~那个信号干挠~那个要对音很难~设备很牛X keen@hisenko 2011-2-28 18:03:27 @hisenko, 恩……话筒是美国的SHURE UHF 系列,属于比较实惠的产品,至于干扰……你想太多了
这歌词虽然说翻译的没错,可是用中文唱出来实在好奇怪,文化差异吧···
@kousyoutou, 作曲是根据日文音调和语法来写的……硬翻成中文必然会产生不适应,同理中文歌曲硬翻成日文也会很奇怪
@bigfishman, 我看了和谐社一年多了头一次占到沙发,哈哈哈。
我还听过早安少女有一个歌很神奇的前半部分是日文后半部分是中文,中文部分听起来也很奇怪
@kousyoutou, 哦~我知道的~那个名字很长的,不下雨的星球上是无法相爱的吧,之类的
@H婶, 这一首还好,没那么违和
@bigfishman, 那是不会的,不知道你是否知道,在台湾早期至少有一半的歌都是日本歌曲翻/改的,改造完以后,还曲曲都是精典,即使是在现在也还是屡见不鲜,没有丝毫违和感。这个和功力有关系,只能说我们功力还不到位,所以,我们的就叫山寨,而别人的叫改进。所谓流行,就是日本抄欧美的,韩国抄日本的,港台抄日韩的,中国抄港台的,当然这也是90年代的事情,现在是到处抄~唉~什么时候才转型啊?!
@hisenko,
所以我加上了“硬翻”也就是照着日文原词直接翻译成中文后在往里凑合,而不是重新填词
那些经典翻唱歌都是或根据原意重编或完全原创填词的
@bigfishman, 哦,呵呵,你这样说的对的,没注意看,歹势啦~
@hisenko, 老男孩就是翻唱大桥卓弥的《谢谢》,丝毫不违和。
@bigfishman, 额~令我想起了新世纪天鹰战士的OP了
@kousyoutou, 第一次听到这个中文版,瞬间全身起鸡皮疙瘩
唱得可真那啥。
不知道是不是沙发。。。
山寨的没感觉。。还是原版有感觉多了..
受不鸟了。都当我收不到信号,看不了国外电视台么。。
PS:土豆 新闻视频后半部分节目名:今午最吸晴。。(大雾)
@sunnlykiller,
是最吸睛(jing)……晴的话反而不知所云了……
几乎不看山东台的山东人路过
山寨啊。。真的见怪不怪了。。摊手。。这首歌挺好听的。。最近一直在循环
中文真难听。。。
太懒了 也不重新填词
这种赤裸裸的抄袭真是无耻啊~~~~~
不得不说……AKB的声音比中国版着这些大妈音要萌啊……
。。。作为 还算是喜欢 AKB48的一份子 。。。突然 觉得很带感 。。。。我 。要开反省会
网络春晚也直接翻唱了smap的歌啊……
恩,前段时间看到了,国内电视台嗅觉很敏感啊
大陆=山寨大国………………(まま,そうようことですね~)
东洋AKB48,毕竟都是以青春活泼的女子高生为原型的~
但放到山东春晚上……怎么有点像夜店小姐的样子?
今天最吸睛。。。。。。。。。。。。。。。
没看到!我攻略的那个柏木由纪呢!!!!
这歌不是爱ta干ta吗?~~
红果果啊!!
再来回一帖,不过感叹的是技术
那么多支无线话筒,日本果然是电子科技第一啊~
那么多支话筒,音多难调啊,音控首先就是牛X的!
就算音控歌搞定了,那个无线~那个信号干挠~那个要对音很难~设备很牛X
@hisenko, 恩……话筒是美国的SHURE UHF 系列,属于比较实惠的产品,至于干扰……你想太多了
这个歌曲作曲版权,山东搞定了没啊!!
两张白的……爱她干她嗷嗷~
我那个去,红果果的抄袭啊!
当时看了直播…山东台还硬翻了大冢爱的 星象仪…..
为什么没人吐槽…
山寨的很可怕