在唐朝,日本的文化都是唯我大唐马首是瞻,遣唐使将中华的文化都给带回了东瀛,而现在日本的现在文化则是通过各种现代的渠道来影响天朝的新一代,比如,看岛国片让大家知道了咦歹、亚美爹的词汇,而在日本动画里我们更是学到了很多常用的日语单词(现在很多语言培训特别是日语很多都是打着日本动画的旗号来招揽生源的),然么下面我们就来看看中国宅民看动画学到的日语吧!
中国宅民看日本动画一般都是听原声+字幕,耳濡目染之下,不少人也学会了几句日文。在网上也看到了一些这样的语句。下面是网上关于这些语句的一些评论。
*************************
看动画学到的日语有不少呢。我不知不觉就学会了“せんせい(sensei,老师)”这个词。不知道大家觉得怎样?
对对,看动画的时候听到那个单词就会有反应,知道是什么意思。我马上就会想到“ただいま(tadaima)”和“おかえり(okaeri)”。
我会想到“おにいちゃん(oniichann,哥哥)”。其他家人的叫法都不会,不知道为什么就知道哥哥……
我还知道一些叫法“パパ(papa,爸爸)、“ママ(mama,妈妈)”、“お嬢様(ojousama,大小姐)”,不过太长的还是不会。
我学会的一个比较长的句子就是“真実はいつも一つ(真相只有一个)”。经常重复的台词比较易记。
「あいしてる(我爱你)」「すみません(对不起)」「わかりました(我知道了)」「がんばります(我会加油的)」あと「わたしは……(我是……)」这些吧。其他比较短的词语也能听懂一些,不过有时候意思会混淆。
嗯。我就知道「いってらっしゃい(走好)」と「ありがとう(谢谢)」。意识到而且知道意思。还有就是经常听到的「どういうことだ!(怎么回事)」。
像“バカ(baka,笨蛋)”这样的骂人的话也在不知不觉中学会了。我比较喜欢这个词的用法。一些抗日片里面日本鬼子经常会说“バキヤロ(bakayarou,混蛋)”,这只是单纯的脏话,但在动画片里面バカ根据情景不同,甚至有一点萌萌的感觉。用钉宫的声音说出来的バカ是不是别有一番风味?
骂人的除了バカ还有“アホ(aho)”吧。只是アホ的发音比较难。中文里面貌似没有ho这个音,只能发成“轰”,于是就从aho变成ahong了。
我印象比较深刻的是“あらあら(araara,语气词)”,不知道算不算是个词了。
马上能想到的有这些:「おにいちゃん(哥哥)」「おばさん(阿姨)」「おばあちゃん(奶奶)」「おじさん(叔叔)」「じいちゃん(爷爷)」「こんにちは(你好)」「好き(喜欢)」「みんな(大家)」「なに?(什么)」「ほんと?(真的吗)」「すごい(好厉害)」。
说起来我也马上记住了“なに?(nani,声调,语气较夸张的疑问)”的意思。而且在日常生活中也经常用到。不过和认识的日本人说过几次之后,就被说了“那是现实社会的普通情况,用于对人发问的话不是很好的语句呢”。
大概是惊讶的语气吧,和一般情况下问的“なに”语气有微妙的不同。平时还是不要乱用的好。
动画里面学到的,日常生活也常用到的,大概是“みんな、みなさん(大家、各位)”之类的吧。这两个比较常用语打招呼,网络上也经常用到。
*************************
网上还有一些根据日文发音硬套中国字的用法。例如米娜、欧尼酱等等。
大家也来说说自己看动画学会了哪些日文吧。
雅美跌哟。。
额……大丈夫萌大奶?大丈夫問題ない这个算不算……
亚拉那一卡?
难道不是绅(han)士(tai)么?
岂可修~~~囊大坨~~~素裹一~~无路赛~~~所带哇阿里马赛~~
文章提到的都會說
然後有一些聽到了會知道是什麽意思但是還未記住怎樣說
然後全部都不會寫不認得字
只會單字但是不懂語法不能連成句子
パンツ おっぱい ちんちん 什麼的….
真·绅士
唉 人心不古 什么wanco chinbo之类的我也不会拼
是想说manko吗
就说不知道假名咋写 果断念错了
入宅一年半310+过一级
做过一年H字幕
1年口译 2年笔译工龄 怎么破
求来和邪社做翻译…
嗯 不就是”満子”嘛 (|||  ̄ω ̄)
另外那个目测是“珍宝”?
フェラチオ パイズリ オナニー チンボ クリトリス マンコ 什么意思
这位绅士好专业
被看小了就困扰了
這個時候微笑就好了
@佐仓杏子, 第二个单词你确定没打错吗,电子词典里查不到
@佐仓杏子, 第二个单词你确定没打错吗,电子词典里查不到
带胶布大,萌大奶!
变成二外了都…
等我发现的时候我基本已经能够把那些声优见面会的现场主持人满嘴敬语的机关枪语速听得个七七八八了……那么多年熏陶下来不是一般的耳朵啊……
感觉懂粤语的人,更甚是母语的人学日语更简单,发音比起普通话更相似
确实 特别是长三角一带,发音的方式也有点像,很多词汇的读音都差不多。。。。
因为吴语和粤语是最接近古汉语的,而那时的汉语是日本的贵族语言……
看动画看得已经可以流利对话了把科班生比下去的怎么破……
看动画的不都是这样么?我们都是!
阿姨说
四百大妈
嗯,暂时就这两个
阿姨说 是英语 uninstall…
觉得日语真心不好学。。。思维方式和汉语完全倒过来,为什么动词会在宾语的后面呢,一直困惑。比起英语更让我头痛。
想想文言文的语法……
文言文+1
本人二外就是日语。本就是冲着日本动漫去学的= =
大三日语专业的,现在已经对英文一窍不通了..
西捏, 这么霸气的词怎么没有.
死ね死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
死ね
他大姨妈
我没带套
“バキヤロ(bakayarou,混蛋)”
第二个片假名打错了
越前龙马口头禅:まだまだだね
对,第一次对日语有感就是这句madamadadane了…
骂人的除了バカ还有“アホ(aho)”吧。只是アホ的发音比较难。中文里面貌似没有ho这个音,只能发成“轰”,于是就从aho变成ahong了。
……不觉得读起来就是“二货”吗?!
“二”有卷舌音
颜射,中出,肉便器,团地妻,露出,痴汉,泡姬,炉里什么的,人家才不知道的呢
发现文中举出的词全部都能看中文直接说出日语了呢,而且自从入了宅,看AV能大概懂一些话更有feel啊……
话说前一段时间补神薙,那么多的特典(户松遥+香菜)都能基本看懂了,能跟着笑点笑出来的感觉意外的棒。
一库一库
兄さんのお00を頂戴~
果咩,欧派,哈雅库,哦哈哟,哦呀斯密呐噻,斯果一,ki 咧,卡哇伊,轰多里,多佐,乌路赛,哈娜,德瓦阿里马森,阿喔一,莫多,ki米挖哒嘞,哦摩西,达思ke de,卡密扩罗斯[乱七八糟的短语,不列了
中国淫民看日本里番学到的日语
看《女子落语》把寿限无背下来的路过~
PS:训读好苦手
来来来,背一个
绅hen士tai
死宅0基础过N2
真是对不起啊
哟西,从小学就会了,比亚美爹还早
乌鲁塞乌鲁塞乌鲁塞!
话说阿鲁这种口癖算不算啊
文中的這些我竟然都會…不科學
還有一個業界良心的東西まほ.Sub(Maho.Sub) 相信各位都知道是哪個組吧2333
夏洛特萌死我了~~~
为动漫自学日语未过级的表示,平假名,罗马字都能看懂,然后,然后正在初级学习,没了!(日语英文发音真艹淡啊)
纳尼?松那!马萨卡!?巴卡那!!
欧豆豆们哟,我一定会将你们的呕鸡酱带回来的,撒,一狗
必须是 ロリ 啊(笑)~~
为了动画,日语过了N2的飘过···
這個命題很好,早就該有這樣的文章了。其實是個不小的社會現象。如果認真的話,完全可以深入
腦海中浮現出一個NHK風格的紀錄片,不光調查哪些日語因為動漫在中國年輕人中普及率的,還有相關日語學校因為動漫而學日語的情況。以及動漫帶來的文化交流。
我想多了。。。
看动画学日语最大的问题就是容易听错然后跟着记错,后来意识到,有一定基础再通过动画巩固听力比较好
雅蠛蝶
配图都不错的说~~~
N1的撸过
se no 一二~
傲娇sama
马猴烧酒
やらないか
(阿部脸
阿姨洗铁路