此前我们放过一段『攻壳机动队』真人电影4分多钟的整段视频,在3月31日上映前(北美),在PLAYSTATION 博客上放出了一个独家更长的偏度有足足九分钟,大家不妨再来欣赏一下。主要比上放出四分钟的版本多了讲述少佐遭遇事故只保留了脑干,所以接受了义体改造,这也就是Ghost in the Shell这个作品名字的来源。貌似曾经一度流行过的“脑后插管”也是来自『攻壳机动队』的梗。
和邪社官方Telegram通知群:https://t.me/hexieshe_cn
和邪社官方Telegram粉丝群:https://t.me/hexieshe_chat
我一直纠结“壳”在这部作品里的意义,发音到底应该读“ke(第二声)”还是读“qiao(第四声)”,看完这篇文章我还是决定标题念作《攻壳(“qiao”第四声)机动队》,“灵魂出窍”的“壳”,毕竟这是素子姐姐在原版剧场版的结局。
一直 应该读 地壳中的qiao吧
感觉“ke(第二声)”显得这个字太不够深刻了。
按照日文发音是读ke的,参见第二季战车学院篇巴特和特警的对话