我自己第一次看见yumemisun是在2012年5月的关智一和杉田智和的媒体见面会上,隔日在台上的翻译也是她,结果晚上的饭局也遇见了,今年很多的活动上也都遇到过,所以自己就灵机一动请来yumemisun给她去年的一系列的翻译和主持活动做一个小小的总结,并来带一些后台的趣闻,希望今年她能比去年还要忙,这些对于我们观众而言就可以看到更多的声优出现在国内了!题图选的是2012年的杉田智和与关智一先生来魔都时媒体见面会的照片,从yumemisun的眼神里也可以看出她的成长,题图的眼神还是有种诚惶诚恐的感觉,而去年的各种活动里就越发显得游刃有余了。由于主持和翻译都是活动的配角,找图片花了不少时间,甚至我还找会一张丢失大半年的SD卡,感谢 yumemisun为我们写得总结,具体内容如下:
对于常年和年终总结无缘、很少回顾做过的事情的我来说,接到J姐的约稿还是小小地吃了一惊。一是竟然有媒体找我约稿;二是发现2013年的日子已经所剩无几;三是回想上半年做的活动,差点以为那都是2012年的事……2013年大概是我目前经历过的最为充实的一年,做了很多事情,也发生了很多改变。其中最值得好好回顾的当属这一年来自己担任主持·翻译的声优见面会。
2013年3月10日 小野友树·江口拓也上海连线见面会 活动主持
可能不少人都不知道3月的魔都曾举办过这么一场活动吧。这场活动举办的背景比较特殊,形式上也非常具有试验性,给我留下了很深的印象。
作为一个中度心配性患者,这场活动在设备硬件方面没少让人担心。明明在开场前设备已经调整得没有任何问题了,可在活动期间还是出现了几处声音没有传过来的小bug。当然多亏这个bug,大家有幸欣赏到了友树先生的颜艺特典,也算是因祸得福了(喂!)。
这场连线活动中,嘉宾不在面前导致沟通交流不顺畅是无法回避的硬伤,可两位声优的杀必死满满的专业表现还是让人钦佩不已。江口先生豪爽地爆出了Teamゆーたく的各种幕后花絮。友树先生更是出乎我的意料,竟然还记得12年末在北京见面会上我们教会他的中文!一句话说出来,我就被感动到了。
这活动最后杉田智和有一段特别的路线出演
2013年4月5日·小野友树·小野贤章广州见面会 活动主持、翻译
这是我第一次兼任主持和翻译的活动。事实证明,面对两位嘉宾,要同时顾及时间管理、主持串场和现场翻译真的不是一件容易的事,再次感谢当天与我搭档的同学!这场活动在环节设计上规规矩矩,不过两位声优的发挥绝对是百分之两百的出彩。活动前,谁都没想到他俩竟然会现场表演互相向对方告白。这段展开实在太过shock,以至于友树先生开始说的一些场景都没往脑子里去,翻译时只能简单带过。后来看了大家的repo才知道当时他的设定是在夕阳的摩天轮中……
图片右侧那位拿着台本的妹子就是yumemisun
让我印象很深刻是说中文的环节。一说到中文自然说到之前12年末去北京时学的那几句。友树先生记得很清楚,“吃嘛嘛香”张口就来。可贤章先生忘性比较大,一句“我是贤章老师,贤章老师就是我”,才没说几个字就向我投来help me的目光。他回头的这一瞬间不知道为什么,一直鲜明地留在我的记忆里。大约是因为那是第一次切切实实地感受到被嘉宾们信赖和依靠吧。
另外,活动前一晚给奇艺做采访协力时也闹了笑话。当时录制两人的专访,我负责掐时间和提问。整个专访录完了正准备松口气,事务所的负责人憋笑过来和我说,你忘记开场让他俩做自我介绍了……一瞬间撞墙的心都有了……片子顺利上线后第一次知道自己地声这么低也好震惊…… 【相关报道:http://www.hexieshe.cn/643296/】
2013年5月18、19日 AT01
AT01四度工作室特别舞台 小原秀一监督上海见面会主持
AT01 WCS日本代表Rie上海见面会 主持翻译
AT01 Niconico艺人DC特别舞台 翻译
AT01 Niconico艺人事务员G特别舞台 翻译
AT01的这2天是2013年上半年最大的两个修罗场之一(另一个修罗场是6月的硕士论文答辩……),也是这辈子站上舞台最密集的2天。除了上面列出的4场,还有一些中文主持的活动,2天一共7次站上AT01的舞台,连我自己都觉得真是够了!
左到右:yumemisun kaku 小原秀一
这些活动中最值得一提当属小原秀一监督的见面会,在这场活动中,我终于如愿以偿和kaku桑组成了搭档!而我们面对的则是一个真真正正的天才职人。在听说小原监督要来时我已经非常吃惊了。这可是《大炮之街》的作画监督啊,是不用CG技术完成了一个二十多分钟长镜头的大神啊!见过他本人后,我更是被他对动画制作的热爱和温和谦逊的风度折服。前一天先生来看场地,我和kaku桑抓住机会与他对了一下台本。说到过去制作过的动画,先生问我们,记不记得《风之谷》最开始女主角将虫眼部的透明外壳取下来的场景,说那部分的原画是由他绘制的。当时我只觉得自己的大脑一瞬间断了线——这位老先生画了我儿时看的动画,而他现在正在我的面前向我讲述这部动画的制作幕后故事,这一切真是太不可思议了!
2013年10月2日 常州国际动漫艺术周 成田剑2013常州见面会 活动主持、翻译
成田先生的见面会是我第一次单独负责掌控一场声优见面会,首次能如此顺利,除了要跪谢成田先生,更要衷心感谢在各位staff们!
这次活动在环节上也挺中规中矩的,不过作为一场在漫展中举办只要花35元门票钱就能看到的活动,在内容上应该说是非常良心的了。别的不说,单是成田桑现场演绎光明三藏的“佛挡杀佛”就能抵回10张门票的钱了!就更不用说他还走下台,去到观众面前念告白台词并单膝跪地了。这段是成田先生的即兴撒必死。只要看看在他往台下走的瞬间,我和舞台负责人惊恐的表情就知道,我们事先都没听说有这一出!
这次活动也有一个特丢人的幕后。活动的PPT里有几年前成田先生和山口胜平先生一起去北京做活动时的照片,正好写有“无敌的我们”。活动前对台本时翻到这一面,我随口念了一句“無敵なぼくらだ”。不想被成田先生听到了,他问我和另外一个staff你们知道这个吗?我俩也没过脑子,就给点头承认了。结果成田先生非常意味深地说,“よくないな……”我那时才反应过来……真想撞墙啊……
2013年11月23日 国际人气声优竹内顺子2013杭州见面会 活动主持
今年的11月和12月则是下半年的修罗场集中时段,第一场就是翻翻动漫主办的竹内姐姐见面会。首先让我吃惊的是竹内姐姐竟然骨折负伤了!?看到她在舞台上带伤还时不时站起来向观众席走时,我觉得这个人真的好了不起,太敬业了!另外,就个人而言,能在现场听到竹内版的小杰也让人忍不住流下两道时泪。
除了竹内姐姐人超好以外,这场活动给我留下最深刻印象的地方还属前期准备。我的2013年的11月是火影忍者月。因为之前几乎没有接触过火影,所以恶补相关知识真是要了半条人命。看了些TV版又补了一部剧场版,还是觉得没底。最后实在没辙了,只好把几个主角的wiki打出来,把主要内容背出来……竹内姐姐的经纪人问我喜欢什么动画时,我实在不敢说火影,只好老老实实地回答喜欢《MOSTER》。没想到竹内姐姐听后说她也很喜欢迪特这个角色,还说了好多木内秀信先生的趣闻! 【相关报道:http://www.hexieshe.cn/644081/】
2013年11月30日 土豆动漫嘉年华 井上和彦2013上海见面会·活动主持、翻译
鸣人才走,卡卡西老师就来了。竹内姐姐见面会后,紧接着是土豆动漫嘉年华。这是井上先生第三次来上海做活动,他已经非常轻车熟路、举重若轻了。而我则是第二次单独担任主持和翻译,还是挺紧张的。这次活动因为有竹内姐姐那场的准备打底,前期准备没有那么辛苦。不过因为准备时间有限,所以准备起来还是挺吃力的。
本次活动在形式和内容上和别的见面会没有太大的区别,但是其意义却非同一般。因为这是一次版权方认可并现场出席的活动,更有推广正版动画的意味。活动中,井上先生也是撒必死满满,请粉丝上台说中文台词时的特大撒必死就不用说了,时不时用猫咪老师的语气说话也萌得不行。在说到他喜爱的角色top3时,我没想到他会说《人造人009》。井上先生出演的版本年代略久远,又是友台制作的,所以在现场听到这个名字时,真的超惊喜。作为一个伪石森粉,我都忍不住在心中无声地嚎叫了。
这个活动的有趣花絮是后台用餐。最近有个说法,说本命来了上海一定会吃生煎。这次井上先生虽然日程紧张,不过他也吃到了生煎!因为staff带来的后台点心就是XY生煎,各位主办请把这个传统(嗯?)延续下去吧(笑)。
2013年12月22日 VC01野岛健儿·吉田尚记上海见面会 主持协力、翻译
这是今年的压轴活动,也是今年现场惊喜最多、做得最开心的活动。首先要说的就是吉田先生在DJ环节的选曲。这个环节基本完全托付给吉田先生,现场打碟的器材都是吉田先生的私物!现场具体会播哪几支曲子,staff在开演前也是不知道的。所以听到他的神选曲,不仅台下观众high翻,台侧的staff也都兴奋得不得了。我在三道幕后面超不矜持地又蹦又跳……
两位在对谈环节畅所欲言,爆出不少猛料,给他们做现场翻译非常愉快。因为信息量很大,有些细节不能完全翻译出来,现在回想一下觉得挺缺憾的。比方野岛三兄弟联合笔名投稿的杂志叫做《MSX・FAN》,是德间书店旗下的电脑杂志。三兄弟的联合笔名叫F.I.S,F.I是Field Island(野岛)的缩写。后面的变态音响监督环节更是要给两位点3200个赞!当然,我也没想到自己有一天会cospaly上台翻译,并因为这身cos被吉田先生無茶ぶり(笑)。朗读环节读的《山梨》是我非常喜欢的文章,这次能听到野岛先生的现场朗诵,我的生涯真是一片无悔了!mini live环节中,野岛先生在最后的MC里第一次说到了选《Gift》这首曲子的用意,我毫无心理准备地被他狠狠地感动到了。感谢两位在寒冷的冬日为我们带来这样美好的圣诞礼物!
对着几场活动的台本和微博上搜到的repo回忆完2013年的活动,觉得这一切既真切又遥远。之前看repo时发现,当一场活动的主持翻译没有大纰漏时,观众们的repo会全力集中在对嘉宾的描述中。所以看到repo中没有提及主持翻译时,我就会长处一口气——看来这次我的工作没有什么大问题(喂!)。期待在2014年里,能有机会接受更多挑战,参与到更多自己感兴趣的领域里,继续精进。
充实的一年呢~